- Digitale Edition
- /IG VII² 2, 1
- /I. Decreta
- /2. Decreta senatus populique Oropiorum
- /A. Proxeniae
- /IG VII² 2, 1, 110
1Ἀμφίνικος Πυθίωνος εἶπεν· ἐπειδὴ Ἵππα̣[ρχος Μέμνονος]
1Amphinikos S.d. Pythion stellte den Antrag: Da Hipparchos S.d. Memnon
2εὔνους ἐστὶν τῆι πόλει καὶ λέγων καὶ πράττω̣[ν τὰ συμ]‒
2stets wohlwollend ist zu der Stadt und in Wort und Tat stets ihre Interessen
3φέροντα καὶ κατὰ τὴν τέχνην ἐμ παντὶ καιρῶι δια[τελ]ε̣ῖ,
3vertritt gemäß seiner (ärtzlichen?) Kunst zu jedem Zeitpunkt,
4δεδόχθαι τεῖ βουλεῖ καὶ τῶι δήμωι· Ἵππαρχον Μέμ[ν]ονος
4wollen beschließen Rat und Volk: dass Hipparchos S.d. Memnon
5Κορίνθιον πρόξενον εἶναι καὶ εὐεργέτην τῆς πόλεως Ὠ‒
5aus Korinth proxenos sei und Wohltäter der Stadt der O-
6ρωπίων αὐτὸν καὶ ἐκγόνους καὶ εἶναι αὐτῶι τε καὶ τοῖς
6ropier, er selbst und die Nachkommen, und ihm und den
7ἐκγόνοις γῆς καὶ οἰκίας ἔγκτησιν καὶ ἰσοτέλειαν καὶ ἀσ‒
7Nachkommen das Recht sei zum Erwerb von Grund und Haus und Steuergleichheit und
8φάλειαν καὶ ἀσυλίαν καὶ πολέμου ὄντος καὶ εἰρήνης καὶ
8Sicherheit und Schutz vor Beschlagnahme, ob Krieg sei oder Frieden, zu
9κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν καὶ τἆλλα πάντα ὑπάρχειν
9Lande und zur See, und das andere alles ihnen zuteil sei,
10αὐτοῖς καθάπερ καὶ τοῖς ἄλλοις προξένοις καὶ εὐεργέταις
10wie auch den anderen proxenoi und Wohltätern
11τῆς πόλεως γέγραπται.
11der Stadt geschrieben steht.